quarta-feira, 7 de setembro de 2011

L'Aubade Subite | A Alvorada Repentina



 

L’aube du jour se précipite O alvorecer se precipita
Tout paraît vertigineux Tudo parece vertiginos Quelques couleurs se cachent Algumas cores somem D' autres deviennent plus vécues Outras se tornam mais vívidas Apercevoir, c'est difficile Enxergar é difícilMais la vision s'y habitue Mas a visão se acostuma Et tout est transformé subitement E tudo é transformado de repente Ou prend longtemps pour l'être Ou demora demais para ser
Il y a des choses qui changent tout autour Há coisas mudando ao redor
Il y a des choses qui n’ont besoin qu’un pas pour surgir
Há coisas que só precisam de um passo para surgir
Le matin surgira le demain De manhã surgirá o amanhã
Naturellement pérenne Naturalmente perene

L'obscurité va déjà s’échapper A escuridão já vai evadir
L'aube du jour se précipite O alvorecer se precipita
Mais avant d’atteindre son extrême Mas antes de atingir seu auge
Il faut être prêt É necessário estar preparado
Pour vivre une longue journée Para viver uma longa jornada
Pour découvrir le monde Para descobrir o mundo
Pour découvrir soi memê Para descobrir a si mesmo
Pour trouver la raison Para descobrir a razão
Au-delà du désir Por trás do desejo
Qu'elle retourne toujours De que ela sempre retorne

Mieux qu’attendre Melhor do que esperar
Que le soleil illumine un chemin sublime Que o sol ilumine um caminho sublime
C'est savoir que malgré moins facile É saber que apesar de menos fácil
Un labyrinthe sous la brume Um labirinto sob a neblina
Peut être le lieu idéal Pode ser o lugar ideal
Pour le premier pas Para o primeiro passo

Chaque pas peut être Cada passo pode ser
Le capteur d'une conquête O sensor de uma conquista
Parce que le choix Porque a escolha
Que l’on ne doit jamais laisser de faire Que nunca se deve deixar de fazer
C'est de suivre tout droit É seguir em frente